Klar ist: Der Journalismus kommt nicht umhin, eingeübter Phrasen sich zu bedienen, wenn er der Aufklärung dienstbar sein möchte.
Verwirrend hingegen ist die Welt der Literatur: Zwischen Verklärung und Verdunklung, Verzweiflung und Verzückung sich bewegend, schöpft sie Unerhörtes aus der deutschen Sprache.
Von Goethe steht geschrieben:
„Leider bedenkt man nicht daß man in seiner Muttersprache oft ebenso dichtet als wenn es eine fremde wäre. Dieses ist aber also zu verstehen: wenn eine gewisse Epoche hindurch in einer Sprache viel geschrieben und in derselben von vorzüglichen Talenten der lebendig vorhandene Kreis menschlicher Gefühle und Schicksale durchgearbeitet worden, so ist der Zeitgehalt erschöpft und die Sprache zugleich, so daß nun jedes mäßige Talent sich der vorliegenden Ausdrücke als gegebener Phrasen mit Bequemlichkeit bedienen kann.“